1
00:00:37,000 --> 00:00:38,480
A gentleman to you, madame.

2
00:00:43,520 --> 00:00:44,520
Madame Galli?

3
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
Yes.

4
00:00:45,980 --> 00:00:47,620
Inspector Macrae, criminal justice.

5
00:00:48,320 --> 00:00:49,500
Is anything wrong?

6
00:00:50,260 --> 00:00:51,920
Your husband is Emile Galli?

7
00:00:52,280 --> 00:00:55,980
Yes. A traveller in silverware from his
Neil and Company of Paris?

8
00:00:56,340 --> 00:00:57,340
Yes.

9
00:00:57,440 --> 00:00:59,160
I'm sorry to have to tell you, but he's
dead.

10
00:01:00,220 --> 00:01:05,040
Dead? He was found shot and stabbed in a
hotel room in Sancerre the night before

11
00:01:05,040 --> 00:01:06,040
last.

12
00:01:06,250 --> 00:01:07,330
But that cannot be so.

13
00:01:07,630 --> 00:01:08,650
I'm afraid it is.

14
00:01:09,110 --> 00:01:11,210
Night before last at Sancerre?

15
00:01:11,410 --> 00:01:14,110
Yes. Then how did he write to me
yesterday from Rouen?

16
00:01:14,390 --> 00:01:15,390
Rouen?

17
00:01:16,530 --> 00:01:17,530
Yesterday?

18
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
May I?

19
00:02:23,400 --> 00:02:26,740
The shot was fired from a distance of
five metres or so.

20
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
From the lane?

21
00:02:28,040 --> 00:02:31,080
As you saw at the mortuary, the bullet
struck him above the eye. It would have

22
00:02:31,080 --> 00:02:32,260
killed him. Would have? It did.

23
00:02:32,520 --> 00:02:36,640
No. He died from the stab wound here,
within a few moments of being shot.

24
00:02:37,800 --> 00:02:41,880
This was found where? When I came in, it
was lying a few centimetres from his

25
00:02:41,880 --> 00:02:42,880
right hand.

26
00:02:42,940 --> 00:02:47,660
E .G. Emile Gallet. His own. What a
monster this assassin must be. First to

27
00:02:47,660 --> 00:02:48,660
shoot and then to stab.

28
00:02:49,480 --> 00:02:50,480
Certainly a stranger.

29
00:02:50,880 --> 00:02:52,460
We don't have people like that in
Fonferre.

30
00:02:55,790 --> 00:02:57,150
Have you searched this lane?

31
00:02:58,590 --> 00:03:00,530
Myself? Nothing. Empty.

32
00:03:01,390 --> 00:03:02,550
Mind you, it goes nowhere.

33
00:03:02,790 --> 00:03:04,710
Nobody uses it. Well, it's over the
wall.

34
00:03:04,930 --> 00:03:08,370
Monsieur Tibius de Saint -Hilaire.
Member of one of the oldest families in

35
00:03:08,370 --> 00:03:11,210
France. The lane runs into his park, but
the gate's been locked for years.

36
00:03:11,630 --> 00:03:12,630
No entry.

37
00:03:13,470 --> 00:03:14,490
All right, son of me.

38
00:03:15,230 --> 00:03:17,210
Afterwards, my hotel you're having the
murder in.

39
00:03:17,690 --> 00:03:19,810
A little refreshment. Our local wine.

40
00:03:20,730 --> 00:03:23,380
Light. Dry. Very good in this warm
weather.

41
00:03:24,340 --> 00:03:27,920
Madame Gallet wishes to know when you
are returning to Paris.

42
00:03:28,320 --> 00:03:32,540
Did her husband come down here often?
Once or twice a year. Don't ask me why.

43
00:03:32,540 --> 00:03:33,439
never said.

44
00:03:33,440 --> 00:03:36,960
Who found the body? The maid when she
came in in the morning.

45
00:03:38,700 --> 00:03:40,040
Is your hotel noisy?

46
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
Extremely quiet.

47
00:03:41,740 --> 00:03:44,620
Very good class clientele. Yet nobody
heard the shot?

48
00:03:44,860 --> 00:03:48,900
Well, there was a fair going on in the
street over there. A roundabout. And a

49
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
shooting gallery.

50
00:03:50,520 --> 00:03:52,350
Now... The murderer knows this.

51
00:03:53,670 --> 00:03:54,670
Yes.

52
00:03:55,690 --> 00:03:58,570
And then, another shot, nobody notices.

53
00:03:59,430 --> 00:04:01,210
And that's where the assassin will have
come from, too.

54
00:04:01,710 --> 00:04:03,350
And bad types here today are gone
tomorrow.

55
00:04:04,370 --> 00:04:05,630
Shall I find out where they've moved to?

56
00:04:06,090 --> 00:04:09,610
Yes. Arrest them all, bring them back
for questioning. No, no, no, just find

57
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
where they are.

58
00:04:11,530 --> 00:04:13,550
Will you ask Madame Galley to come in,
please? Yes, sir.

59
00:04:14,030 --> 00:04:16,470
I give you your assistance, Doctor.
Shall I send the report here?

60
00:04:16,930 --> 00:04:17,930
Please.

61
00:04:19,839 --> 00:04:21,200
No, you better go after your gunman.

62
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
Gunman? Yeah.

63
00:04:22,900 --> 00:04:24,120
Oh, the shooting gallery.

64
00:04:24,560 --> 00:04:26,260
I shall have them, Inspector. Never
fear.

65
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
This way, madam.

66
00:04:47,860 --> 00:04:48,860
Ah, Madam Gully.

67
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
You have a chair?

68
00:04:53,100 --> 00:04:54,700
I want to put a call through to Paris.

69
00:04:55,360 --> 00:04:56,700
Quelle est l 'affaire of Sergeant Lucas?

70
00:04:57,440 --> 00:04:58,440
I'll take it in here.

71
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
A glass, madam?

72
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
No, thank you.

73
00:05:03,020 --> 00:05:04,800
Is this the room where Emil was found?

74
00:05:05,100 --> 00:05:07,120
Yes. Oh, perhaps you'd rather go to
another one.

75
00:05:07,560 --> 00:05:10,500
No, thank you. I'd rather you said what
you have to say so that I can go home.

76
00:05:10,840 --> 00:05:13,460
There's a lot to be done. Even my son
does not know yet.

77
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
His name?

78
00:05:15,080 --> 00:05:17,300
Henri Gallet. He works in a bank in
Paris.

79
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
I see.

80
00:05:18,860 --> 00:05:20,200
How long had you been married, madam?

81
00:05:20,700 --> 00:05:21,760
28 years.

82
00:05:22,760 --> 00:05:25,020
Was your husband always a commercial
traveller?

83
00:05:25,380 --> 00:05:27,980
Always. Poor Emil had no ambition.

84
00:05:28,440 --> 00:05:31,080
My family offered him better jobs, but
he wouldn't take them.

85
00:05:31,460 --> 00:05:35,640
No, whatever anyone said, he still went
trailing round Normandy with his wedding

86
00:05:35,640 --> 00:05:36,660
present sample.

87
00:05:37,080 --> 00:05:38,180
Around Normandy, yes.

88
00:05:38,660 --> 00:05:42,560
Now, have you any idea why he should be
down here, 200 kilometres south of

89
00:05:42,560 --> 00:05:43,700
Paris? None whatsoever.

90
00:05:44,780 --> 00:05:47,660
Had any relations here? He had no
relations. All dead.

91
00:05:48,430 --> 00:05:50,410
Any money of his own? Not a sou.

92
00:05:50,930 --> 00:05:54,690
Mind you, he had once, when we were
married, 30 ,000 francs.

93
00:05:55,050 --> 00:05:56,950
It all went into my father's paper.

94
00:05:57,290 --> 00:05:58,269
He owned the paper?

95
00:05:58,270 --> 00:05:59,169
Le Tollet.

96
00:05:59,170 --> 00:06:00,410
Supported the royalist cause.

97
00:06:00,910 --> 00:06:01,910
Lost money.

98
00:06:02,650 --> 00:06:03,650
Pardon, madame.

99
00:06:08,810 --> 00:06:09,890
Yep. Very good.

100
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
Ah, Luca.

101
00:06:13,310 --> 00:06:16,510
Any report yet from Rouen? Or from
Messer O 'Neill, the silversmith?

102
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Mm -hmm.

103
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
What?

104
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Oh.

105
00:06:23,620 --> 00:06:24,620
I see.

106
00:06:25,960 --> 00:06:28,580
No, I should be coming back to Paris
this evening. I want you out here

107
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
with some equipment.

108
00:06:29,760 --> 00:06:30,940
Yeah. Au revoir.

109
00:06:35,100 --> 00:06:41,640
Madame, the receptionist at the Hotel de
la Poste in Rouen has said that your

110
00:06:41,640 --> 00:06:45,320
husband needs to call on her once a
quarter with a pile of postcards

111
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
to you.

112
00:06:46,800 --> 00:06:49,580
These she would forward at stated
intervals for a small fee.

113
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
But why?

114
00:06:52,000 --> 00:06:57,080
I mean, Normandy was his area. He was
there for his firm three weeks in every

115
00:06:57,080 --> 00:07:02,800
month. Miss O 'Neill has said that your
husband left their employment 15 years

116
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
ago.

117
00:07:04,400 --> 00:07:08,060
Him? So you see, there's a lot to be
found out about him.

118
00:07:08,980 --> 00:07:12,660
La Pointe, I'm off to Sancerre with the
patron. You'd better come in and take

119
00:07:12,660 --> 00:07:13,840
over. A holiday?

120
00:07:14,960 --> 00:07:16,500
A special guest of the public
prosecutor.

121
00:07:17,380 --> 00:07:18,560
No, it's not a holiday.

122
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
It's a murder.

123
00:07:21,160 --> 00:07:22,860
He hasn't told me another thing about
it.

124
00:07:23,760 --> 00:07:26,580
He doesn't know another thing about it.
Ah, Bertrand. Right in the front.

125
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
You ready to leave?

126
00:07:28,760 --> 00:07:29,639
Right away.

127
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Good.

128
00:07:30,880 --> 00:07:33,840
It's the Hotel de Loire. The room is
sealed. There's a lot of burnt papers in

129
00:07:33,840 --> 00:07:36,140
the grate. See what you can get out of
them. I'd better take a screen. You

130
00:07:36,140 --> 00:07:39,260
coming? Eh, no. I'm going along to the
Villa Marguerite again first. There must

131
00:07:39,260 --> 00:07:41,920
be something there that'll tell us what
he was up to. Shall I send the car back?

132
00:07:42,120 --> 00:07:43,300
No, I'll come on by train later.

133
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Who are the local police?

134
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
There's an inspector.

135
00:07:46,240 --> 00:07:48,920
He's away on holiday, but there's a
Sergeant Brettel in charge.

136
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Oh, very keen.

137
00:07:50,500 --> 00:07:52,000
Giving him a lifelong job to do.

138
00:07:52,480 --> 00:07:57,300
Oh, and I've offered 15 francs for
anyone who saw Mr. Galley the day before

139
00:07:57,300 --> 00:07:58,940
died. You may have to pay the whole of
those there.

140
00:07:59,220 --> 00:08:02,200
I'm glad if I have to pay anyone. As I
can see, Mr. Galley was invisible.

141
00:08:14,990 --> 00:08:15,990
Is that the undertaker?

142
00:08:23,590 --> 00:08:24,610
No, a police car.

143
00:08:26,170 --> 00:08:27,170
They ought to wait.

144
00:08:27,450 --> 00:08:28,209
I'll tell them.

145
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
No, no.

146
00:08:47,530 --> 00:08:48,770
Go through your husband's papers.

147
00:08:49,110 --> 00:08:51,330
What? Your husband's papers.

148
00:08:52,390 --> 00:08:54,370
Henri. This way, Inspector.

149
00:09:03,790 --> 00:09:07,530
You are the son of Monsieur Gary? Yes.
This is not a suitable time to call,

150
00:09:07,650 --> 00:09:10,010
Inspector. I will bother you as little
as possible.

151
00:09:11,090 --> 00:09:12,190
This was his desk?

152
00:09:12,890 --> 00:09:13,890
Yes.

153
00:09:15,760 --> 00:09:18,980
That's an absurd suggestion that he
wasn't working for Maison Neal. Really,

154
00:09:18,980 --> 00:09:20,400
can't imagine how it came to be made.

155
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
It was made by them.

156
00:09:22,680 --> 00:09:26,940
Can they deny their own letter, their
border books, their samples?

157
00:09:28,360 --> 00:09:29,299
Mm -hmm.

158
00:09:29,300 --> 00:09:30,540
Written last month, you say?

159
00:09:31,260 --> 00:09:32,280
Was this his typewriter?

160
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Yes. Why?

161
00:09:33,960 --> 00:09:36,320
An expert will be able to tell us if it
typed these.

162
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
What are all these?

163
00:09:41,780 --> 00:09:43,320
My grandfather's newspaper.

164
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Oh, yes, Le Soleil.

165
00:09:47,890 --> 00:09:52,090
Yes. Dedicated to the restoration of the
royal house of Bourbon to the throne of

166
00:09:52,090 --> 00:09:53,069
France.

167
00:09:53,070 --> 00:09:54,250
I am a Republican.

168
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
Me too.

169
00:09:58,330 --> 00:09:59,930
What sort of a man was your father?

170
00:10:00,390 --> 00:10:01,950
Besides his politics, sir.

171
00:10:02,470 --> 00:10:03,470
He got any hobbies?

172
00:10:04,370 --> 00:10:05,370
Fishing, I see.

173
00:10:05,590 --> 00:10:09,770
Yes. Of course, he was only here for one
week of the month, sir. He had a boat

174
00:10:09,770 --> 00:10:10,689
down at the river.

175
00:10:10,690 --> 00:10:13,750
He used to spend all his time down there
when he wasn't in here doing accounts

176
00:10:13,750 --> 00:10:15,460
or... Or mending clocks.

177
00:10:16,460 --> 00:10:18,340
Did he ever do this for a living?

178
00:10:18,940 --> 00:10:20,120
No, I don't think so.

179
00:10:20,420 --> 00:10:22,300
I mean, well, he wasn't a clockmaker.

180
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
What was he?

181
00:10:23,760 --> 00:10:25,140
A commercial traveler.

182
00:10:25,980 --> 00:10:27,260
And in his youth?

183
00:10:27,560 --> 00:10:30,480
He hardly ever spoke of it. He had an
unhappy childhood, I believe.

184
00:10:30,860 --> 00:10:33,440
He was born in Nantes and spent some
years in Indochina.

185
00:10:33,700 --> 00:10:34,700
The men are here.

186
00:10:34,960 --> 00:10:36,280
Now you must excuse us, Inspector.

187
00:10:36,660 --> 00:10:39,320
Yes, of course. You won't mind if I
attend the ceremony.

188
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
That will hardly be necessary.

189
00:10:41,080 --> 00:10:44,820
No, it is a kind thought. There will not
be many people there. We keep ourselves

190
00:10:44,820 --> 00:10:48,060
very much to ourselves. There is no one
of any breeding in the district.

191
00:10:48,980 --> 00:10:51,380
Oh, sorry. See, they do not damage the
furniture.

192
00:10:53,880 --> 00:10:55,640
One thing, Inspector. Yes?

193
00:10:56,180 --> 00:10:58,100
I return from Francais by train.

194
00:10:58,400 --> 00:11:00,140
Will my fare be refunded?

195
00:11:14,540 --> 00:11:15,540
Ah, Pétain.

196
00:11:16,360 --> 00:11:17,339
Any luck?

197
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
Hard words.

198
00:11:18,440 --> 00:11:21,180
Little offering on this one, by the look
of it. Little offering, yeah.

199
00:11:21,560 --> 00:11:22,780
His clothes are on the bed.

200
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
Oh.

201
00:11:28,500 --> 00:11:30,960
Hmm. Well, whatever he did, it didn't
make him rich.

202
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
Come in.

203
00:11:36,920 --> 00:11:38,740
Inspector, there's a woman to see you.

204
00:11:39,140 --> 00:11:40,980
Name? Madame Canot.

205
00:11:41,200 --> 00:11:43,920
Her husband works next door from the
city booths.

206
00:11:44,350 --> 00:11:45,890
It's about the reward you offered.

207
00:11:46,210 --> 00:11:47,530
Oh, yes. Well, sure.

208
00:11:47,790 --> 00:11:50,110
And I'll have a beer. Make it two.

209
00:11:56,130 --> 00:11:57,170
This way, madame.

210
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
Ah, madame.

211
00:12:03,170 --> 00:12:04,690
That will be all, monsieur.

212
00:12:07,810 --> 00:12:10,370
Fifteen francs, they said, for anyone
who saw him.

213
00:12:10,590 --> 00:12:13,150
Yes. And if they saw him twice, would
that be thirty?

214
00:12:13,580 --> 00:12:14,680
Well, it might be.

215
00:12:15,400 --> 00:12:17,580
I wouldn't want my husband to know I'd
been seen.

216
00:12:17,820 --> 00:12:21,940
Oh, I'm unlikely to tell him. You see,
it would look as if I had been spying on

217
00:12:21,940 --> 00:12:24,120
Monsieur Thibault, but I couldn't help
seeing them together.

218
00:12:24,500 --> 00:12:25,800
Monsieur Thibault and Monsieur Gallet?

219
00:12:26,000 --> 00:12:29,760
Of course. In the afternoon, it was.
That afternoon, there was a reward for.

220
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
Saturday? Yes.

221
00:12:31,200 --> 00:12:33,220
I was looking for Baptiste. Baptiste?

222
00:12:33,780 --> 00:12:36,400
My husband. He goes down to the parting
shed and sleeps.

223
00:12:36,740 --> 00:12:40,340
And I saw Monsieur Thibault and Monsieur
Gallet.

224
00:12:40,640 --> 00:12:42,300
How did you know it was Monsieur Gallet?

225
00:12:42,680 --> 00:12:43,680
I went to see the body.

226
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Why?

227
00:12:45,340 --> 00:12:48,140
It's interesting, a body in a small
place like this.

228
00:12:48,520 --> 00:12:50,700
I saw them talking together in the
salon.

229
00:12:51,340 --> 00:12:53,860
It was an argument, almost a quarrel.

230
00:12:54,860 --> 00:12:56,140
Did you hear anything they said?

231
00:12:56,460 --> 00:12:59,040
No. I was too far away. But I saw.

232
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Oh, yes.

233
00:13:04,020 --> 00:13:09,060
Ten, five, six, boom, thanks. Thank you.
And the other time?

234
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Tell me.

235
00:13:12,650 --> 00:13:13,810
It was in the morning.

236
00:13:14,130 --> 00:13:17,790
I was on my way to the butcher's and I
saw him coming across the bridge from

237
00:13:17,790 --> 00:13:18,790
station. Was he alone?

238
00:13:19,090 --> 00:13:21,510
He met somebody, a new, a stranger.

239
00:13:21,850 --> 00:13:24,150
They both looked surprised. Then they
talked.

240
00:13:24,590 --> 00:13:26,250
What was he like, this stranger?

241
00:13:26,630 --> 00:13:28,010
Like him, but young.

242
00:13:28,370 --> 00:13:30,190
And wearing horned spectacles.

243
00:13:30,730 --> 00:13:31,729
Are you sure?

244
00:13:31,730 --> 00:13:32,730
Certain.

245
00:13:33,250 --> 00:13:34,250
Thank you, madam.

246
00:13:35,590 --> 00:13:39,070
As a matter of fact, I did see him a
third time, but I don't know whether

247
00:13:39,070 --> 00:13:40,070
would count.

248
00:13:40,579 --> 00:13:43,760
When was it? It was when I was coming
out of the butcher's.

249
00:13:43,960 --> 00:13:45,380
He was just going into the hotel.

250
00:13:46,200 --> 00:13:47,340
No, madame, that doesn't count.

251
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
All right, all right. I got my money's
worth.

252
00:13:55,760 --> 00:13:57,680
Do you think you know who the young man
is? I think so.

253
00:13:58,520 --> 00:14:00,040
Well, now, I'm just going to see the
aristocracy.

254
00:14:00,340 --> 00:14:01,119
And me, Pétain?

255
00:14:01,120 --> 00:14:03,740
You? Plenty of work for you. Thank you,
Pétain.

256
00:14:13,540 --> 00:14:14,540
Shut the door.

257
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
Ah.

258
00:14:20,940 --> 00:14:23,120
Monsieur, there's one for the inspector,
too.

259
00:14:23,380 --> 00:14:25,840
Oh, well, we won't let it go to waste.
Good luck.

260
00:14:30,100 --> 00:14:35,060
How long are you going to stay here?
Well, you'll go out. It's the summer

261
00:14:35,060 --> 00:14:36,460
season. The hotel is full.

262
00:14:37,160 --> 00:14:40,220
Tell the truth, I wasn't even able to
give Monsieur Gallet the room that he

263
00:14:40,220 --> 00:14:43,540
asked for. You mean he didn't want this
one? Well, he wanted one looking over

264
00:14:43,540 --> 00:14:44,960
the courtyard, right over the well.

265
00:14:45,540 --> 00:14:48,000
This was the only one that was free
anyway, so much better room.

266
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Oh, no.

267
00:14:51,680 --> 00:14:54,880
Do you think if he had taken that room,
he wouldn't have been shot?

268
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Possible.

269
00:15:04,040 --> 00:15:06,140
Hello? No, he's out. Look, I hear.

270
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
Father, do you look bad?

271
00:15:07,610 --> 00:15:08,610
Hold on.

272
00:15:08,650 --> 00:15:09,710
No waste with his pigs.

273
00:15:10,750 --> 00:15:15,110
A very pleasant dry mousse, so,
Inspector, bottled on the estate from my

274
00:15:15,110 --> 00:15:17,710
vines. I'm sure you will appreciate
that.

275
00:15:18,270 --> 00:15:19,270
Thank you, Monsieur.

276
00:15:19,370 --> 00:15:21,630
Now, it's about this murdered man, isn't
it? What's his name?

277
00:15:21,850 --> 00:15:22,850
Grelley? Galley?

278
00:15:23,730 --> 00:15:26,690
Galley. You knew him, I believe. Oh, not
to say knew, not to put it as strongly

279
00:15:26,690 --> 00:15:27,549
as that.

280
00:15:27,550 --> 00:15:29,450
I don't deny that I've met him. Of
course I had.

281
00:15:30,010 --> 00:15:31,570
He came here some long time ago.

282
00:15:31,950 --> 00:15:34,990
Yet this does suit you. I mean, there is
a demi -effect, if you prefer it. This

283
00:15:34,990 --> 00:15:35,899
is excellent.

284
00:15:35,900 --> 00:15:39,500
I knew your taste would be the same as
mine the moment I saw you. One can

285
00:15:39,500 --> 00:15:40,840
tell a fellow connoisseur.

286
00:15:44,740 --> 00:15:46,180
Now, where were we?

287
00:15:46,680 --> 00:15:49,120
You were going to tell me why Mr. Galley
came to visit you.

288
00:15:49,580 --> 00:15:51,900
Yes, yes, indeed, yes.

289
00:15:53,100 --> 00:15:56,920
Well, you see, the Chantilly are one of
the old families of France.

290
00:15:57,140 --> 00:15:59,760
It means nothing, but there it is. One
can't escape one's destiny.

291
00:16:00,560 --> 00:16:02,240
As a matter of fact, I'm the last of the
line.

292
00:16:03,080 --> 00:16:04,740
Perhaps it's just as well...

293
00:16:05,130 --> 00:16:08,390
After all these things, there's no place
for them in the modern world. You were

294
00:16:08,390 --> 00:16:12,190
going to tell me why Mr. Galley came to
visit you. Ah, yes. He came for a

295
00:16:12,190 --> 00:16:14,870
subscription, a little offering, as he
called it.

296
00:16:15,550 --> 00:16:18,990
You see, my father was well known as a
royalist. Mind you, that's 40 years ago

297
00:16:18,990 --> 00:16:20,730
or more. I've no time for such rubbish.

298
00:16:21,330 --> 00:16:24,790
But Galley had got hold of my name for
some list or other and tried to touch me

299
00:16:24,790 --> 00:16:26,690
for a few thousand francs for
propaganda.

300
00:16:28,090 --> 00:16:31,430
I wouldn't play, of course, so he
lowered his sights and asked for a

301
00:16:31,430 --> 00:16:33,050
some destitute old family.

302
00:16:33,740 --> 00:16:35,700
In the end, I gave him 50 to get rid of
him.

303
00:16:37,240 --> 00:16:39,280
Why did he come and visit you on
Saturday?

304
00:16:43,500 --> 00:16:47,140
You have had your ear to the ground, I
can see that.

305
00:16:47,720 --> 00:16:49,740
Yes, he had the nerve to try... Oh, yes.

306
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
At least, I suppose so. I sent him
packing.

307
00:16:52,460 --> 00:16:53,860
I didn't even let him in the house.

308
00:16:56,600 --> 00:16:59,240
I know, thank you. I'm surprised you
didn't mention this before.

309
00:16:59,920 --> 00:17:03,540
Oh, well, you know how it is. A name
like mine, one wants to keep out of the

310
00:17:03,540 --> 00:17:06,720
papers. The poor wretch had shot
himself, and that was that.

311
00:17:07,440 --> 00:17:09,560
You shot from a distance of five metres.

312
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Was he?

313
00:17:13,359 --> 00:17:15,040
Was he? Well, well.

314
00:17:16,599 --> 00:17:19,180
Some tramp, I should think, wouldn't
you?

315
00:17:21,000 --> 00:17:22,079
Did you hear a shot?

316
00:17:22,680 --> 00:17:23,859
No, I heard nothing.

317
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
We go to bed early in these parts.

318
00:17:26,359 --> 00:17:28,319
Look here, you mustn't go. Let's finish
the bottle.

319
00:17:28,970 --> 00:17:30,010
Well, let's have another one.

320
00:17:31,170 --> 00:17:33,050
Thank you. Now, I have to return to
Paris.

321
00:17:34,050 --> 00:17:35,050
But you're leaving.

322
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
Oh, I shall be back.

323
00:17:37,510 --> 00:17:38,830
Show the inspector out, that is.

324
00:18:01,919 --> 00:18:02,919
I've an idea.

325
00:18:03,060 --> 00:18:04,019
So have I.

326
00:18:04,020 --> 00:18:05,360
As to the identity of the murderer.

327
00:18:05,640 --> 00:18:06,559
Oh?

328
00:18:06,560 --> 00:18:09,340
Among the fairground people I
questioned, there was an acrobat.

329
00:18:09,580 --> 00:18:14,460
Yes? Well, he could creep along the
lane, fire the shot, and hop over the

330
00:18:14,460 --> 00:18:14,919
and away.

331
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
And the knife wound?

332
00:18:16,640 --> 00:18:18,600
Well, perhaps he's a knife thrower as
well. Did you ask him?

333
00:18:18,980 --> 00:18:19,980
No. Or should?

334
00:18:20,920 --> 00:18:25,520
He's moved on to Bourges. That's 35
kilometres away. By tomorrow, he'll

335
00:18:25,520 --> 00:18:27,900
be 75 kilometres away. Look, shut the
door!

336
00:18:28,360 --> 00:18:29,360
Oh, bad luck.

337
00:18:30,140 --> 00:18:31,440
Well, how was the aristocracy?

338
00:18:32,500 --> 00:18:35,220
Telling lies. But Monsieur de Saint
-Hilaire is a respected citizen.

339
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
But he tells lies.

340
00:18:36,640 --> 00:18:37,780
I found out what these letters are.

341
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Begging letters?

342
00:18:40,360 --> 00:18:42,480
What's the use? I might as well chase
acrobats with him.

343
00:18:43,400 --> 00:18:47,200
Acrobats? Well, it's only a theory,
Inspector, you see. Sergeant, let me

344
00:18:47,200 --> 00:18:50,540
you something. Theories should always be
kept in here. Never show them till

345
00:18:50,540 --> 00:18:54,220
you've absolute proof. This way, you get
a reputation for brilliance.

346
00:18:55,140 --> 00:18:56,640
Now, I'm sure you've lots to do.

347
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Serve we.

348
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
Inspector.

349
00:19:03,860 --> 00:19:06,200
Shame. He thinks this is his big chance.

350
00:19:06,400 --> 00:19:09,620
He talks too much. And he respects
Monsieur Dubois. Who lied about what?

351
00:19:10,260 --> 00:19:11,760
About his meeting with Monsieur Galli.

352
00:19:12,880 --> 00:19:15,700
That woman, Madame Canut, saw them there
together.

353
00:19:16,100 --> 00:19:17,380
He said he never went in.

354
00:19:18,840 --> 00:19:21,440
Anyway, I think we know what Monsieur
Galli's little racket was.

355
00:19:21,660 --> 00:19:22,479
It is.

356
00:19:22,480 --> 00:19:25,220
What did he say? I've got one here
that's nearly complete. I'll read it.

357
00:19:25,740 --> 00:19:29,360
On behalf of the Legitimist Party, I
have the temerity to beg a little

358
00:19:29,360 --> 00:19:33,960
to assist the ancient and noble family
of Boulevard Saint -Armand to live in

359
00:19:33,960 --> 00:19:35,880
dignity worthy of... And there it stops.

360
00:19:36,880 --> 00:19:39,180
Yeah, well, this thing is quite a good
little racket.

361
00:19:40,120 --> 00:19:44,000
You see, he had a complete list of his
subscribers to his father -in -law's

362
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
wireless paper.

363
00:19:46,100 --> 00:19:48,060
So he knew they'd fall for this sort of
thing.

364
00:19:48,960 --> 00:19:51,580
Anyway, it's much more fun than being
commercial traveller. More profitable,

365
00:19:51,700 --> 00:19:52,700
too. Oh, La Pointe rank.

366
00:19:53,120 --> 00:19:55,140
Gallet's life was insured for 100 ,000
francs.

367
00:19:55,590 --> 00:19:56,429
By himself?

368
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
Ten years ago.

369
00:19:58,830 --> 00:19:59,950
Premiums must have been enormous.

370
00:20:00,270 --> 00:20:02,250
Especially if he wasn't fit. Here's the
medical report.

371
00:20:02,530 --> 00:20:03,750
He had a chronic liver complaint.

372
00:20:06,630 --> 00:20:07,830
Expectation of life, three years.

373
00:20:08,150 --> 00:20:09,770
See about the bruises on the back of his
hand.

374
00:20:10,950 --> 00:20:11,950
Oh, yeah.

375
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
Very interesting.

376
00:20:14,190 --> 00:20:17,210
However, not at the moment. I'm going
back to Paris to see the family again.

377
00:20:17,450 --> 00:20:18,169
And me, Pétain?

378
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
You.

379
00:20:25,560 --> 00:20:26,740
100 ,000 francs.

380
00:20:28,060 --> 00:20:30,920
100 ,000 only. I think it's disgusting.

381
00:20:31,220 --> 00:20:34,220
All those years in which there was never
enough money, thinking that we were

382
00:20:34,220 --> 00:20:36,300
poor. I could have read law as I wanted.

383
00:20:36,600 --> 00:20:39,480
Well, you've done very well at the bank.
And what are they going to say when

384
00:20:39,480 --> 00:20:40,860
they learn that my father was a crook?

385
00:20:41,100 --> 00:20:42,980
I forbid you to say that. He's dead.

386
00:20:43,520 --> 00:20:46,040
He was a good man. He gave thought to my
future.

387
00:20:46,800 --> 00:20:48,520
Besides, there's no reason why anyone
should know.

388
00:20:48,900 --> 00:20:49,900
Inspector Macrae.

389
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
Oh, Inspector.

390
00:20:51,340 --> 00:20:52,900
Is there any news? Have you found the
man?

391
00:20:53,140 --> 00:20:54,139
Not yet.

392
00:20:54,140 --> 00:20:56,720
Rarely one would think that in a small
town like Sancerre it would be easy.

393
00:20:56,960 --> 00:20:58,120
Well, every movement is observed.

394
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Yes, indeed.

395
00:21:00,240 --> 00:21:02,280
Madame, I should like to go through your
husband's papers again.

396
00:21:02,640 --> 00:21:06,740
I don't wish to distress you. I'm sure
Monsieur Henry can tell me all I want to

397
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
know about them.

398
00:21:07,760 --> 00:21:08,760
Shall we?

399
00:21:14,900 --> 00:21:17,500
Inspector, you do come at the most
awkward times. It's very nearly London.

400
00:21:18,140 --> 00:21:19,140
It won't be long.

401
00:21:21,000 --> 00:21:22,960
So what were you doing in Sancerre on
Saturday?

402
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
On Saturday?

403
00:21:25,410 --> 00:21:27,190
Yeah, on Saturday.

404
00:21:28,270 --> 00:21:31,970
It was the day before your father died.
You saw him there and you spoke to him.

405
00:21:32,530 --> 00:21:37,310
Well, I didn't go to Sancerre to see
him. We met by accident. Why did you go

406
00:21:37,310 --> 00:21:39,230
Sancerre? To see my mistress.

407
00:21:40,310 --> 00:21:41,670
You keep her at a distance.

408
00:21:41,990 --> 00:21:43,850
She's on holiday. She lives in Paris.

409
00:21:44,150 --> 00:21:44,749
Her name?

410
00:21:44,750 --> 00:21:45,609
Eleanor Bourdin.

411
00:21:45,610 --> 00:21:49,450
Her address in Sancerre? The Pension
Germain. In Paris, she has an apartment

412
00:21:49,450 --> 00:21:50,450
27 Rue de Touraine.

413
00:21:50,690 --> 00:21:51,690
Will you live together?

414
00:21:52,750 --> 00:21:56,050
Please. Inspector, my mother doesn't
know of our friendship.

415
00:21:56,730 --> 00:21:57,770
Did your father know?

416
00:21:58,130 --> 00:21:59,130
He suspected.

417
00:21:59,230 --> 00:22:00,230
And disapproved?

418
00:22:00,610 --> 00:22:01,610
Yes.

419
00:22:02,710 --> 00:22:04,350
Did you know your father was in such
sale?

420
00:22:04,550 --> 00:22:06,150
I'd have kept out of his way if I had.

421
00:22:06,430 --> 00:22:07,430
What did you talk about?

422
00:22:08,070 --> 00:22:09,810
Well, I accused him of spying on me.

423
00:22:10,070 --> 00:22:13,430
He said that I was not to talk like
that, that I was lacking in respect.

424
00:22:13,790 --> 00:22:15,910
And so I walked onto the station and
left him standing there.

425
00:22:19,170 --> 00:22:20,170
Sad, sad.

426
00:22:20,350 --> 00:22:22,770
What? That your last words should have
been in anger.

427
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
Yes. Petty.

428
00:22:25,620 --> 00:22:26,680
Where's the typewriter gone?

429
00:22:27,060 --> 00:22:28,740
I took it into town to have it cleaned.

430
00:22:29,520 --> 00:22:31,340
Be careful with it. We might need it.

431
00:22:32,140 --> 00:22:33,140
That's all.

432
00:22:35,120 --> 00:22:37,360
No, except that I'd like a copy of your
father's photograph.

433
00:22:38,020 --> 00:22:39,120
That is the only one.

434
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
Oh, may I take it?

435
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
You're hardly right.

436
00:22:42,280 --> 00:22:43,380
That'll help me greatly.

437
00:22:44,240 --> 00:22:46,060
Very well, but take good care of it.

438
00:22:46,320 --> 00:22:48,560
Only, get some tissue paper to wrap it
in.

439
00:22:49,120 --> 00:22:50,320
The frame is silver.

440
00:23:29,100 --> 00:23:30,420
Anything for Mr. Galley?

441
00:23:34,720 --> 00:23:36,380
Nothing for Galley.

442
00:23:36,700 --> 00:23:38,020
Has there ever been?

443
00:23:38,380 --> 00:23:39,540
Yes. When?

444
00:23:39,960 --> 00:23:41,340
Every few months.

445
00:23:41,720 --> 00:23:43,300
What? A letter.

446
00:23:43,920 --> 00:23:45,560
Any address of sender?

447
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
No.

448
00:23:46,920 --> 00:23:48,040
Anything on the back?

449
00:23:48,380 --> 00:23:49,900
A name. What name?

450
00:23:50,360 --> 00:23:51,860
Monsieur Jacob.

451
00:23:53,180 --> 00:23:54,280
Thank you, madame.

452
00:23:59,260 --> 00:24:00,260
Sorry.

453
00:24:01,660 --> 00:24:03,540
I suppose you're going to breathe.

454
00:24:03,960 --> 00:24:04,819
Still at it.

455
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
Yes, still at it.

456
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
Hungry weather.

457
00:24:07,820 --> 00:24:08,820
Yeah.

458
00:24:09,280 --> 00:24:11,500
I found that acrobat. You didn't arrest
him? No.

459
00:24:12,180 --> 00:24:13,360
He can't throw knives.

460
00:24:19,220 --> 00:24:25,100
Well, anything new?

461
00:24:25,700 --> 00:24:28,180
There's a bit here from a different kind
of letter. Monday at 200.

462
00:24:28,890 --> 00:24:29,749
There might be more.

463
00:24:29,750 --> 00:24:30,830
The paper's different from the others.

464
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Wonderful.

465
00:24:32,990 --> 00:24:33,990
What?

466
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Alliance.

467
00:24:36,630 --> 00:24:39,770
Sergeant, will you do something for me?
When the Paris evening train comes in,

468
00:24:39,870 --> 00:24:42,090
get me a Paris evening paper. Yes,
Inspector.

469
00:24:45,610 --> 00:24:46,930
He'll carry a copy of this.

470
00:24:47,250 --> 00:24:48,250
Ah,

471
00:24:52,730 --> 00:24:53,970
there is a bit more of that letter.

472
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
Chalk.

473
00:25:17,140 --> 00:25:18,480
Shall I climb it for you, Admiral?

474
00:25:18,740 --> 00:25:19,800
I'm not that old.

475
00:25:21,420 --> 00:25:25,480
You know,

476
00:25:31,960 --> 00:25:33,420
he climbed up here. And over?

477
00:25:34,620 --> 00:25:35,660
Perhaps, I'm not sure.

478
00:25:38,540 --> 00:25:39,399
Ripper's door.

479
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
Yeah.

480
00:25:47,740 --> 00:25:48,740
You want a claret brush?

481
00:25:49,060 --> 00:25:50,520
No, a bottle of wine. Good.

482
00:25:50,980 --> 00:25:51,980
It's your time, you both.

483
00:25:52,160 --> 00:25:53,520
A bottle of white in the honey, please.

484
00:25:56,040 --> 00:25:59,540
You know, there's a stream over there on
the other side of the wall and some

485
00:25:59,540 --> 00:26:01,380
mud, but there's no mud on these,
though.

486
00:26:05,640 --> 00:26:06,640
Or in his socks.

487
00:26:08,860 --> 00:26:13,460
So... He must have only gone up to the
top of the wall. He didn't go over it.

488
00:26:13,980 --> 00:26:15,980
But there is some mud on the other side
of the wall.

489
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
That means that somebody climbed up
there.

490
00:26:18,540 --> 00:26:19,980
You think they met at the top like two
cats?

491
00:26:20,700 --> 00:26:21,700
I don't know what they did.

492
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
Hmm.

493
00:26:28,360 --> 00:26:30,320
Well, I don't know who you are.

494
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Clignancourt.

495
00:26:32,620 --> 00:26:34,160
Rue Clignancourt? Looks like it.

496
00:26:37,640 --> 00:26:40,560
Yes, sir. I withdrew the call. Ah, good.

497
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
Will that be all?

498
00:26:43,240 --> 00:26:44,240
Yes, thank you.

499
00:26:52,760 --> 00:26:54,060
Amy O 'Galley.

500
00:26:54,720 --> 00:26:57,640
School at Nantes, sometime in Indochina.

501
00:26:59,380 --> 00:27:00,980
You married above your station.

502
00:27:02,020 --> 00:27:03,700
You lived in a Paris suburb.

503
00:27:04,560 --> 00:27:08,160
You gave up your job 15 years ago in
favour of confidence trickery.

504
00:27:09,140 --> 00:27:13,400
But you went on persuading your family
that you were still a commercial

505
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
traveller.

506
00:27:18,340 --> 00:27:22,480
Clever with your hands, fond of fishing,
an unhappy childhood and a son who

507
00:27:22,480 --> 00:27:23,940
doesn't love you. And very ill.

508
00:27:24,280 --> 00:27:26,040
Yes, not very long to live.

509
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
On Saturday.

510
00:27:40,770 --> 00:27:41,970
He comes down here.

511
00:27:42,410 --> 00:27:43,450
He's a regular visitor.

512
00:27:43,770 --> 00:27:45,390
Asked for a room overlooking the
courtyard.

513
00:27:45,950 --> 00:27:48,230
Does he? So tardive, I said. The one by
the well.

514
00:27:48,890 --> 00:27:50,570
Oh. I see.

515
00:27:51,950 --> 00:27:56,290
Then... It is his son whose mistress is
staying down here.

516
00:27:59,070 --> 00:28:00,730
Then he visits the local squire.

517
00:28:01,630 --> 00:28:02,930
And he comes back here.

518
00:28:04,610 --> 00:28:08,430
Later that night... He's standing here.

519
00:28:10,480 --> 00:28:12,300
He's shot from outside, here.

520
00:28:13,200 --> 00:28:14,840
He doesn't die at once, he lives.

521
00:28:15,540 --> 00:28:19,400
He'll be stabbed with his own knife
after a struggle.

522
00:28:19,620 --> 00:28:21,340
Why? The bruise is on the back of his
hand.

523
00:28:23,000 --> 00:28:24,600
Ah, yes. Anything else?

524
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
Burned all his letters?

525
00:28:26,240 --> 00:28:27,240
Well, someone did.

526
00:28:35,940 --> 00:28:38,760
Ah, we're not there yet. Where does the
insurance fit in?

527
00:28:41,610 --> 00:28:43,050
Don't go, Madame Boussin.

528
00:28:44,310 --> 00:28:45,370
You saved me a visit.

529
00:28:45,910 --> 00:28:47,170
How did you know my name?

530
00:28:47,830 --> 00:28:49,210
No one else would come down here.

531
00:28:49,630 --> 00:28:50,630
It's not private.

532
00:28:51,110 --> 00:28:52,270
Nobody didn't go anywhere.

533
00:28:52,630 --> 00:28:53,650
You spoke to Henri?

534
00:28:54,030 --> 00:28:55,030
Yeah.

535
00:28:55,270 --> 00:28:56,270
Come in.

536
00:28:56,290 --> 00:28:57,290
Through the window.

537
00:29:09,930 --> 00:29:11,570
How long have you known, are we?

538
00:29:11,950 --> 00:29:12,950
Three years.

539
00:29:13,070 --> 00:29:14,070
Will you marry?

540
00:29:14,110 --> 00:29:15,810
Oh, yes, when we can afford to.

541
00:29:16,030 --> 00:29:17,190
But it's a little delicate.

542
00:29:17,910 --> 00:29:22,290
Oh. You see, my husband was a textile
engineer at Lille, and he was killed in

543
00:29:22,290 --> 00:29:26,350
accident. His firm denied liability, and
I had to sue them for compensation.

544
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
It took two years.

545
00:29:28,410 --> 00:29:30,730
Well, if I'd married, it might have
affected the amount.

546
00:29:31,950 --> 00:29:33,030
Have you received it yet?

547
00:29:33,230 --> 00:29:34,750
Yes. And we will marry.

548
00:29:35,030 --> 00:29:37,690
But really, there's not much point until
we've made enough to be independent.

549
00:29:38,360 --> 00:29:39,660
Not many people manage that.

550
00:29:39,980 --> 00:29:40,939
We shall.

551
00:29:40,940 --> 00:29:43,360
You see, Henri's bank does a lot of
business on the board.

552
00:29:43,940 --> 00:29:46,520
Naturally, he knows quite a bit about
stocks and shares.

553
00:29:46,820 --> 00:29:49,500
He invests for both of them. On the same
account?

554
00:29:49,900 --> 00:29:51,360
Oh, no, that wouldn't be wise.

555
00:29:51,600 --> 00:29:53,500
No, my money is in my own name.

556
00:29:53,940 --> 00:29:55,380
May I ask what it amounts to?

557
00:29:55,760 --> 00:29:58,300
About 15 ,000 at yesterday's share
prices.

558
00:29:58,860 --> 00:30:00,800
Industrials may have moved up a point or
two today.

559
00:30:01,220 --> 00:30:02,219
And your lover?

560
00:30:02,220 --> 00:30:06,560
About 30 ,000. He takes bigger risks and
quicker profits with his own money.

561
00:30:07,020 --> 00:30:08,020
That's only right.

562
00:30:08,460 --> 00:30:12,160
When we top 200 ,000, we shall marry and
move down to Provence.

563
00:30:12,800 --> 00:30:15,120
Henri's not very strong, you know. Like
his father?

564
00:30:15,760 --> 00:30:16,820
I never knew him.

565
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Hmm.

566
00:30:19,480 --> 00:30:20,860
Where were you on Saturday night?

567
00:30:21,340 --> 00:30:22,340
Here.

568
00:30:22,900 --> 00:30:24,780
In Sancerre, at the pension.

569
00:30:25,760 --> 00:30:27,080
Asleep. With Henri?

570
00:30:27,760 --> 00:30:28,980
With his mother, I suppose.

571
00:30:29,420 --> 00:30:31,460
He had come to see me earlier in the
day.

572
00:30:32,040 --> 00:30:33,220
Of course, you know that.

573
00:30:33,760 --> 00:30:36,160
He wanted my signature on a deed of
transfer.

574
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
Thank you, madame.

575
00:30:43,850 --> 00:30:47,110
Is it true that Monsieur Gallet carried
100 ,000 francs worth of insurance?

576
00:30:47,490 --> 00:30:50,170
Yeah. What a stupid way to tie up one's
money.

577
00:30:53,450 --> 00:30:55,750
Why doesn't he save up and buy a cash
register?

578
00:30:56,030 --> 00:30:57,030
Jacob.

579
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
Jacob.

580
00:30:59,530 --> 00:31:01,850
There it is. M. Jacob Ruklienko.

581
00:31:02,690 --> 00:31:03,690
Ruklienko, huh?

582
00:31:04,770 --> 00:31:05,770
Anything else?

583
00:31:06,030 --> 00:31:08,430
The words as before, the figure's 200.

584
00:31:08,630 --> 00:31:09,630
Might be 2 ,000.

585
00:31:09,970 --> 00:31:10,970
Uh -huh.

586
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Here it comes.

587
00:31:15,120 --> 00:31:16,420
Name and the street.

588
00:31:19,780 --> 00:31:22,940
That's going to mean some walking for
the one.

589
00:31:23,960 --> 00:31:26,700
A little cooling down a bit.

590
00:31:28,280 --> 00:31:29,280
Hello, hello.

591
00:31:29,360 --> 00:31:31,220
I want to make another call to Paris.
Same number.

592
00:31:31,600 --> 00:31:32,600
No, I'll hold on here.

593
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
Jackal, Jackal.

594
00:31:36,420 --> 00:31:38,600
Well, if you do it, maybe we could
narrow it down to a few hundred.

595
00:32:12,010 --> 00:32:13,030
The rain will have done good.

596
00:32:14,170 --> 00:32:16,290
If there was no hail, check.

597
00:32:17,730 --> 00:32:18,830
It flattens the lines.

598
00:32:21,010 --> 00:32:22,010
The policeman.

599
00:32:23,370 --> 00:32:24,370
Inspector Battist.

600
00:32:24,850 --> 00:32:25,850
My dear sir.

601
00:32:26,210 --> 00:32:27,210
How long have you been here?

602
00:32:27,530 --> 00:32:28,630
How long? All day.

603
00:32:29,310 --> 00:32:31,010
When did you come, Doctor? Four o
'clock.

604
00:32:31,210 --> 00:32:32,149
You been all the time since?

605
00:32:32,150 --> 00:32:32,809
Every minute.

606
00:32:32,810 --> 00:32:35,610
Three games of chess, the last one
nearly over. Well, that is a matter of

607
00:32:35,610 --> 00:32:36,610
opinion.

608
00:32:36,630 --> 00:32:38,710
Your help is needed, Doctor. My
assistant's been wounded.

609
00:32:38,970 --> 00:32:39,970
Shot? Yes.

610
00:32:40,880 --> 00:32:41,980
To the top of your wall.

611
00:32:42,420 --> 00:32:43,179
My wall?

612
00:32:43,180 --> 00:32:44,820
Yes. I've been up there. You can smell
the powder.

613
00:32:45,140 --> 00:32:46,720
Then the assassin may still be in the
ground.

614
00:32:46,920 --> 00:32:50,040
Possibly. Come, please, Doctor. Has the
bullet remained in the victim?

615
00:32:50,340 --> 00:32:53,100
It's nicked his ear, but he's losing a
lot of blood. Oh, I'm afraid this is the

616
00:32:53,100 --> 00:32:53,879
end of our game.

617
00:32:53,880 --> 00:32:55,580
Never mind. It looked like checkmate.

618
00:33:05,260 --> 00:33:06,260
Good.

619
00:33:06,360 --> 00:33:08,600
And now, please, will you tell me why
I've been arrested?

620
00:33:11,500 --> 00:33:14,560
All right, all right. Don't tell me if I
have been arrested. Just tell me, is

621
00:33:14,560 --> 00:33:16,380
this a free country? You haven't been
arrested.

622
00:33:16,640 --> 00:33:18,400
No? Oh, no arrest, no.

623
00:33:19,220 --> 00:33:23,480
Only picked up by a police van from the
corner I've sold papers on for 25 years.

624
00:33:24,100 --> 00:33:25,260
Only brought the police headquarters.

625
00:33:25,660 --> 00:33:27,260
Only told nothing but wait, wait, wait.

626
00:33:27,660 --> 00:33:28,720
Well, what am I waiting for?

627
00:33:29,020 --> 00:33:30,020
May I ask you that?

628
00:33:30,240 --> 00:33:32,080
Chief Inspector McGree. And what does he
want?

629
00:33:32,920 --> 00:33:34,380
A nice magazine, perhaps?

630
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
All right.

631
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
You give him this and let me go.

632
00:33:38,100 --> 00:33:38,979
Shopping, Luca?

633
00:33:38,980 --> 00:33:40,160
Ah, better on, Monsieur Jacob.

634
00:33:40,440 --> 00:33:41,399
La pointe found him.

635
00:33:41,400 --> 00:33:43,540
Ah, and here's all about him.

636
00:33:43,740 --> 00:33:44,900
Except why I'm here.

637
00:33:52,420 --> 00:33:53,540
Who sends you letters?

638
00:33:54,580 --> 00:33:55,580
Oh, that?

639
00:33:56,620 --> 00:34:00,760
You may suppose I too wonder about that,
but after all, it is no business of

640
00:34:00,760 --> 00:34:02,100
mine. It will be to the prosecutor.

641
00:34:02,660 --> 00:34:06,540
To receive letters sent to me and pass
them on unopened? For money. For money,

642
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
of course.

643
00:34:08,239 --> 00:34:09,920
Well, who do you pass them on to? A
woman.

644
00:34:10,750 --> 00:34:11,649
Describe her.

645
00:34:11,650 --> 00:34:12,650
Tall.

646
00:34:13,550 --> 00:34:14,550
Well -dressed.

647
00:34:14,670 --> 00:34:15,670
Blonde.

648
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
All right.

649
00:34:17,550 --> 00:34:18,488
Mean, though.

650
00:34:18,489 --> 00:34:21,449
There was money in those letters, and
she would only give me a franc a time.

651
00:34:21,710 --> 00:34:23,310
How did you know there was money? I
could tell.

652
00:34:23,550 --> 00:34:26,150
Was it always the same woman? Who took
the letters? Yeah.

653
00:34:26,969 --> 00:34:29,429
There was a man who came. I think he was
the sender.

654
00:34:30,110 --> 00:34:32,429
Look, I've got that paper. When we got
it, I'll tell you. Ah.

655
00:34:35,090 --> 00:34:36,090
There. Is that him?

656
00:34:36,429 --> 00:34:38,790
Yes, that's him. This is yesterday's
paper. Didn't you see it?

657
00:34:39,280 --> 00:34:42,960
I don't read papers, only sell them.
Besides, I haven't seen him for a long

658
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
time, two years.

659
00:34:44,639 --> 00:34:45,739
Right, up with the letters again.

660
00:34:46,540 --> 00:34:51,360
First the woman comes and asks me, will
I do it? I know that if I don't, the

661
00:34:51,360 --> 00:34:54,800
Algerians who sell peanuts will get the
job, so I say yes.

662
00:34:55,800 --> 00:34:58,020
Then comes the first letter, and after
that's the man.

663
00:34:58,900 --> 00:35:00,720
He asks me about the woman.

664
00:35:01,280 --> 00:35:03,320
What do I know that I haven't already
told you?

665
00:35:04,340 --> 00:35:07,880
Nothing. So, he hides behind a tree and
waits.

666
00:35:09,299 --> 00:35:10,299
Follows her.

667
00:35:10,680 --> 00:35:15,180
But she goes into half a dozen metro
trains and finally loses him by going

668
00:35:15,180 --> 00:35:16,680
a block of flats for two ways out.

669
00:35:16,920 --> 00:35:17,439
How do you know?

670
00:35:17,440 --> 00:35:18,880
He tells me so when he comes again.

671
00:35:19,480 --> 00:35:23,060
Again he tries, but I suppose he does
not succeed, for I don't see him no

672
00:35:23,300 --> 00:35:25,400
But the letters still keep coming every
two months.

673
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
And still the woman.

674
00:35:27,180 --> 00:35:28,300
And now may I go?

675
00:35:28,580 --> 00:35:31,220
Yeah. You car, ring down and tell her to
run him back.

676
00:35:32,730 --> 00:35:34,870
Is that who put the Algerian in his
place?

677
00:35:35,110 --> 00:35:38,250
That's right. And if he sells any of my
dailies, I'll put him into the car and

678
00:35:38,250 --> 00:35:39,370
send him straight back to you.

679
00:35:39,670 --> 00:35:41,490
Let's have a carful. We'll call out and
go right away.

680
00:35:42,430 --> 00:35:43,890
There, to cheer up the invalid.

681
00:35:44,770 --> 00:35:48,270
I got something better than that here,
if you'd like. The vice squad's down the

682
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
passage on the left.

683
00:35:53,390 --> 00:35:56,690
Well, what do you think? What does it
look like to you? Oh, I think better

684
00:35:56,690 --> 00:35:57,368
I say.

685
00:35:57,370 --> 00:35:58,750
Not that. It's information.

686
00:35:59,130 --> 00:36:00,130
Oh, blackmail.

687
00:36:01,350 --> 00:36:04,250
Mr. Galley was being blackmailed by his
son's mistress.

688
00:36:04,570 --> 00:36:05,570
At the son's instigation?

689
00:36:05,790 --> 00:36:06,790
Yeah.

690
00:36:07,250 --> 00:36:09,450
Yeah. I think that Mr.

691
00:36:09,930 --> 00:36:13,970
Galley, Junior, must have found out
about his father's little racket.

692
00:36:14,890 --> 00:36:19,010
He didn't say anything. He just squeezes
him. And every squeeze brings that

693
00:36:19,010 --> 00:36:20,570
villain in Provence to step in here.

694
00:36:20,910 --> 00:36:22,330
Charming way for a son to behave.

695
00:36:22,630 --> 00:36:23,850
But they wouldn't have wanted him dead.

696
00:36:24,090 --> 00:36:27,150
No. Unless he was going to expose them.
How could he? They hadn't even committed

697
00:36:27,150 --> 00:36:27,769
a crime.

698
00:36:27,770 --> 00:36:30,510
Blackmail? You know as well as I do that
under our code...

699
00:36:31,020 --> 00:36:33,060
It's impossible for a son to blackmail
his father.

700
00:36:33,340 --> 00:36:35,600
Yeah. The law doesn't envisage a family
like this.

701
00:36:37,880 --> 00:36:39,240
Inspector Maker's office. Look up.

702
00:36:39,860 --> 00:36:40,839
Ah, madame.

703
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
How are you?

704
00:36:41,960 --> 00:36:44,400
Yeah, no, I'm fine now. They just
scratched my left ear.

705
00:36:45,440 --> 00:36:46,860
And Mimi never liked that ear anyway.

706
00:36:47,460 --> 00:36:48,560
Yes, he's here. How's that?

707
00:36:49,120 --> 00:36:50,760
Madame. Ah, hello.

708
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Yes, it's me.

709
00:36:52,700 --> 00:36:54,740
No, I'm unharmed. It's Luca. I got shot.

710
00:36:55,700 --> 00:36:58,340
Yes, he's sitting here now with a turban
on his head looking like a pasha

711
00:36:58,340 --> 00:36:59,580
surveying his harem.

712
00:37:01,120 --> 00:37:02,700
There's a man here who wants to see you.

713
00:37:03,300 --> 00:37:04,360
I think he's mad.

714
00:37:04,620 --> 00:37:07,560
He says he doesn't come to see you at
your office in case someone's following

715
00:37:07,560 --> 00:37:10,860
him. He's the assistant tax collector
for Senatoise.

716
00:37:11,720 --> 00:37:13,000
Senatoise? Not even my district.

717
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
Oh, well, what does he want?

718
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
No.

719
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
What?

720
00:37:19,800 --> 00:37:20,980
All right, I'll come at once.

721
00:37:21,900 --> 00:37:24,680
The man at my home says he knows who
killed Mr. Gully.

722
00:37:32,360 --> 00:37:35,080
Have you ever been in the colonies,
madame? I've never been out of France.

723
00:37:35,340 --> 00:37:37,740
Ah, then you cannot understand how
things are. No, no.

724
00:37:37,940 --> 00:37:40,440
It is only us old colonial hands who
know.

725
00:37:42,020 --> 00:37:43,620
Someone's coming. I can hear them on the
stairs.

726
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
It's my husband.

727
00:37:44,940 --> 00:37:48,640
Are you sure it's not an imposter? Speak
to him. I think I know my husband's

728
00:37:48,640 --> 00:37:50,080
footsteps after 25 years.

729
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
That's him.

730
00:38:06,140 --> 00:38:07,140
Inspector.

731
00:38:07,800 --> 00:38:11,780
My name is Potin. Louis Potin. I know
you will excuse me for coming here, but

732
00:38:11,780 --> 00:38:15,580
they're so devilish cunning, I wouldn't
put it past them to watch your office.

733
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
They? The Tonkinese.

734
00:38:17,360 --> 00:38:19,120
They are the murderers of Poirier Mille.

735
00:38:19,360 --> 00:38:20,600
Oh. Yes.

736
00:38:20,820 --> 00:38:21,819
For revenge.

737
00:38:21,820 --> 00:38:23,360
The knife, you see. It's typical.

738
00:38:23,840 --> 00:38:26,580
Of course, you don't know them. But I
do.

739
00:38:26,840 --> 00:38:29,760
I've lived in Indochina for many years.
In Hanoi.

740
00:38:30,330 --> 00:38:31,830
A bad climate for Europeans.

741
00:38:32,210 --> 00:38:37,110
And very few wines will stand up to it
at all. However, my duty calls. There

742
00:38:37,110 --> 00:38:38,110
must go. Isn't that so?

743
00:38:38,190 --> 00:38:39,190
Yes, no doubt.

744
00:38:39,790 --> 00:38:41,430
When did you first meet, Mr. Galley?

745
00:38:41,930 --> 00:38:42,930
Oh, when I was there?

746
00:38:43,330 --> 00:38:46,490
I suppose the last time I saw him was
about 25 years ago.

747
00:38:46,710 --> 00:38:48,930
He was a lawyer's clerk.

748
00:38:49,850 --> 00:38:51,730
What times we had. Oh, did you?

749
00:38:52,050 --> 00:38:55,210
Yes. Things were always lively when
Emile was around.

750
00:38:55,730 --> 00:38:56,790
Drink, girls.

751
00:38:59,120 --> 00:39:00,240
All manner of jokes.

752
00:39:00,480 --> 00:39:02,600
Well, he played one too many.

753
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
What was that?

754
00:39:04,620 --> 00:39:07,720
He arranged a mock marriage with a
Tonkinese girl.

755
00:39:08,300 --> 00:39:12,820
I was the best man, and a chap from the
trading company played the priest with a

756
00:39:12,820 --> 00:39:14,840
couple of acolytes from the port
authority.

757
00:39:15,940 --> 00:39:20,860
He couldn't help laughing. I mean to
say, Emile had made up a long rigmarole

758
00:39:20,860 --> 00:39:21,860
verse.

759
00:39:23,670 --> 00:39:25,350
Not for madame's ears, of course.

760
00:39:25,810 --> 00:39:28,290
Even if I could remember it, which I
can't.

761
00:39:29,450 --> 00:39:31,770
Not right, really, of course. Wouldn't
do it now.

762
00:39:32,390 --> 00:39:37,110
When he went away, he left her. Well,
that's what I mean about revenge. The

763
00:39:37,110 --> 00:39:38,430
girl's family, knives.

764
00:39:38,910 --> 00:39:39,910
Poor Emil.

765
00:39:40,270 --> 00:39:41,510
He was a card, though.

766
00:39:41,850 --> 00:39:42,850
Was he?

767
00:39:42,910 --> 00:39:43,910
Why did he leave?

768
00:39:44,210 --> 00:39:45,870
He said he'd found out a way to make a
fortune.

769
00:39:46,490 --> 00:39:47,490
Oh.

770
00:39:48,070 --> 00:39:49,890
He was a card, was he? Yeah.

771
00:39:50,270 --> 00:39:52,210
I'm sure you recognise this picture from
the paper.

772
00:39:52,700 --> 00:39:54,900
How could I, after 25 years?

773
00:39:55,680 --> 00:39:58,360
Time marks us all, and he'd grown a
beard.

774
00:39:58,820 --> 00:40:02,580
Oh, no, it was the name that caught my
eye, and the fact that he'd been in

775
00:40:02,580 --> 00:40:07,400
Indochina. I suppose the life he'd laid
told on him, though he kept himself fit.

776
00:40:07,600 --> 00:40:11,800
It doesn't sound like it. He was a great
footballer. Played outside left.

777
00:40:12,120 --> 00:40:13,560
Very fast and accurate.

778
00:40:13,820 --> 00:40:14,820
Left -footed, you see.

779
00:40:14,960 --> 00:40:16,540
Was he left -handed, too? Oh, yes.

780
00:40:17,540 --> 00:40:19,840
We missed him when he went away, I can
tell you that.

781
00:40:20,220 --> 00:40:22,800
I played centre -forward, you know.

782
00:40:23,260 --> 00:40:25,380
Have you any photos of your football
team?

783
00:40:25,640 --> 00:40:26,459
Oh, yes, indeed.

784
00:40:26,460 --> 00:40:27,460
One taken every season.

785
00:40:27,560 --> 00:40:29,000
Perhaps I'll be able to come and see
them sometime.

786
00:40:29,240 --> 00:40:30,500
Thank you very much for your
information.

787
00:40:32,020 --> 00:40:33,020
My card.

788
00:40:33,980 --> 00:40:34,980
Thank you.

789
00:40:35,060 --> 00:40:37,860
I think we should leave the building
separately.

790
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Oh, so do I.

791
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
Beware, Inspector.

792
00:40:41,980 --> 00:40:43,880
Your life may be in danger, too.

793
00:40:44,740 --> 00:40:46,660
Au revoir, madame. Au revoir, monsieur.

794
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
And to you, Inspector.

795
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
Alarm.

796
00:40:56,200 --> 00:40:58,180
I suppose it's the sun that makes them
like that.

797
00:40:58,460 --> 00:40:59,460
And the rum.

798
00:41:00,900 --> 00:41:01,900
Look at that.

799
00:41:01,920 --> 00:41:06,520
Would you say that fellow was a card, a
lively fellow, a footballer? No.

800
00:41:06,860 --> 00:41:08,300
He looks melancholized.

801
00:41:08,820 --> 00:41:09,799
Yeah, what?

802
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Oh, distinguished.

803
00:41:11,300 --> 00:41:12,300
Yes, he does, isn't he?

804
00:41:12,880 --> 00:41:14,200
Well, of course, people change.

805
00:41:14,620 --> 00:41:15,620
Not in some things.

806
00:41:23,120 --> 00:41:24,800
Saint -François, 5746.

807
00:41:25,480 --> 00:41:26,480
What time would you want your dinner?

808
00:41:27,200 --> 00:41:31,100
If Madame Gallet says he was left
-handed too, I'll have it at eight. And

809
00:41:31,100 --> 00:41:32,140
not? Still at eight.

810
00:41:32,520 --> 00:41:33,520
Only tomorrow night.

811
00:41:53,779 --> 00:41:55,780
I'm just reconstructing the crime.

812
00:41:56,260 --> 00:41:57,500
That's as far as you need go.

813
00:41:59,420 --> 00:42:02,820
Now, I want to talk to Monsieur Thibault
de Saint -Hilaire. Oh, I think he's at

814
00:42:02,820 --> 00:42:04,000
home. Well, then fetch him.

815
00:42:04,420 --> 00:42:05,420
He's to come here?

816
00:42:05,440 --> 00:42:07,400
Yes, in the name of the law.

817
00:42:30,310 --> 00:42:33,810
Inspector, will you be dining? No, not
now, later. Bottle of wine now.

818
00:42:35,010 --> 00:42:36,170
How deep's your well?

819
00:42:37,690 --> 00:42:38,690
30 metres.

820
00:42:38,810 --> 00:42:39,810
Good, good.

821
00:42:40,030 --> 00:42:42,490
We've never been short of water since
I've been here.

822
00:42:42,750 --> 00:42:43,970
Do you wish your galley over fish?

823
00:42:44,350 --> 00:42:45,850
No. Good.

824
00:42:49,570 --> 00:42:50,850
I'll chill the wine.

825
00:43:08,520 --> 00:43:11,180
but the inspector wants to see before
it's time. The light is supposed to

826
00:43:11,240 --> 00:43:15,760
Good evening, Inspector. This is a
curious spot for a rendezvous. Yes,

827
00:43:16,140 --> 00:43:17,098
Come inside.

828
00:43:17,100 --> 00:43:21,560
I said, did you want him here, being out
here? And you said yes. Yes, quite,

829
00:43:21,660 --> 00:43:24,600
Sergeant. Thank you very much. Come in,
Monsieur Tiberius. Through the window,

830
00:43:24,720 --> 00:43:25,740
you know, it's quite easy.

831
00:43:26,960 --> 00:43:27,960
Do I?

832
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
Have you got a match?

833
00:43:30,400 --> 00:43:31,400
I have a lighter.

834
00:43:31,660 --> 00:43:32,720
I see you're left -handed.

835
00:43:33,640 --> 00:43:35,700
Well, it just happened to be in that
pocket.

836
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
Mr. Gallo was right -handed. I asked his
wife.

837
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Are you reconstructing the crime?

838
00:43:41,360 --> 00:43:43,240
Perhaps. No, stay there.

839
00:43:44,400 --> 00:43:45,400
Don't move.

840
00:43:46,300 --> 00:43:48,820
I don't expect there'll be anybody up on
the wall, Neil.

841
00:43:49,960 --> 00:43:52,120
I think you'll forget who I am. Tell me.

842
00:43:53,140 --> 00:43:54,140
Very funny.

843
00:43:54,420 --> 00:43:55,760
I want to know all about you.

844
00:43:57,860 --> 00:43:59,040
Now, don't move. Stay there.

845
00:44:01,080 --> 00:44:02,900
Now, tell me.

846
00:44:04,300 --> 00:44:05,300
When did your father die?

847
00:44:06,220 --> 00:44:07,220
When I was 12.

848
00:44:07,360 --> 00:44:08,299
Your mother?

849
00:44:08,300 --> 00:44:10,460
Soon after I was born. You were brought
up by relations?

850
00:44:10,740 --> 00:44:12,560
No, I had none. I was the last of the
Sandile.

851
00:44:12,760 --> 00:44:15,960
There was just enough money left after
my father died to let me go to boarding

852
00:44:15,960 --> 00:44:17,080
school at Bourges.

853
00:44:17,280 --> 00:44:19,080
I stayed there on the holidays as well.

854
00:44:19,340 --> 00:44:20,038
For how long?

855
00:44:20,040 --> 00:44:21,040
Until I was 19.

856
00:44:21,360 --> 00:44:22,279
And then?

857
00:44:22,280 --> 00:44:25,220
Then I almost starved until I got my
legacy at 28.

858
00:44:25,840 --> 00:44:28,700
I see. From a relative in Indochina,
wasn't it?

859
00:44:29,140 --> 00:44:31,340
Yes. A cousin. I never knew him.

860
00:44:31,680 --> 00:44:32,800
Very sad story.

861
00:44:34,180 --> 00:44:35,180
Exactly like his.

862
00:44:36,100 --> 00:44:37,600
Only he never had the legacy.

863
00:44:38,480 --> 00:44:41,740
He had to go on being a commercial
traveller until he took to his little

864
00:44:42,120 --> 00:44:46,060
And even then, he was so afraid of his
family that he had to pretend to go on

865
00:44:46,060 --> 00:44:48,120
selling silverware. He was a sick man.

866
00:44:48,640 --> 00:44:51,040
He was being blackmailed and he came
down here to die.

867
00:44:52,580 --> 00:44:54,600
He asked for a room overlooking the
well.

868
00:44:55,260 --> 00:44:58,960
You see what he could do? He'd lower
this stone down the well, turn the other

869
00:44:58,960 --> 00:45:00,640
end of the gun. He fires a shot.

870
00:45:00,860 --> 00:45:02,080
His hand unclenches.

871
00:45:04,240 --> 00:45:07,540
Down goes the stone and the gun, never
to be recovered.

872
00:45:08,480 --> 00:45:11,800
So suicide looks like murder, and the
insurance company pay up.

873
00:45:12,180 --> 00:45:13,240
Clever. Very clever.

874
00:45:14,380 --> 00:45:17,400
But he couldn't get the room he wanted,
so he had to think of something else.

875
00:45:18,300 --> 00:45:19,740
Now, go and get me his revolver.

876
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Let me see it.

877
00:45:36,910 --> 00:45:39,530
Wedge between the stones under the
creeper. Come on in.

878
00:45:43,610 --> 00:45:44,610
Very clever.

879
00:45:45,170 --> 00:45:48,910
A clockwork attachment like
photographers use when they want to

880
00:45:48,910 --> 00:45:52,670
themselves in the picture. You wind it
up, and it gives you time to step around

881
00:45:52,670 --> 00:45:57,350
in front of it before the spring works
the shutter, or in this case, the

882
00:45:57,350 --> 00:45:58,350
trigger.

883
00:45:58,670 --> 00:46:01,630
5 ,000. Made from an old alarm clock, I
should say.

884
00:46:02,230 --> 00:46:03,230
6 ,000.

885
00:46:05,410 --> 00:46:08,310
Not that there's anything you can do,
you know. There's a limit to the time in

886
00:46:08,310 --> 00:46:10,530
which you can bring a charge. I looked
it up.

887
00:46:11,150 --> 00:46:13,310
There are various charges which might be
brought.

888
00:46:13,530 --> 00:46:14,530
Yes, but not murder.

889
00:46:14,990 --> 00:46:16,590
You know that I didn't kill him.

890
00:46:17,250 --> 00:46:18,850
Sit down, Monsieur Galley.

891
00:46:19,150 --> 00:46:20,270
Tell me what you did do.

892
00:46:21,590 --> 00:46:23,110
I have no need to say anything.

893
00:46:23,830 --> 00:46:26,550
No, but you can come with me and meet
Monsieur Louis Potter.

894
00:46:26,950 --> 00:46:30,950
And perhaps look at some photos of your
old football team in which you, Emile

895
00:46:30,950 --> 00:46:33,210
Galley, played outside left.

896
00:46:35,569 --> 00:46:37,350
Poet Ahmed, said Default.

897
00:46:39,150 --> 00:46:40,790
All right, where shall I start?

898
00:46:41,030 --> 00:46:42,029
In Indochina.

899
00:46:42,030 --> 00:46:45,010
When a man came into your solicitor's
office in Hanoi to make a will.

900
00:46:45,850 --> 00:46:48,630
Yes, he looked like an old trap. He'd
been living in the jungle and the fever

901
00:46:48,630 --> 00:46:49,509
was on him.

902
00:46:49,510 --> 00:46:52,750
He said he hadn't got long to live, that
he wanted to leave all his money to his

903
00:46:52,750 --> 00:46:56,350
cousin, Tiburce, who was the only other
person bearing the name of Saint

904
00:46:56,350 --> 00:46:57,350
-Hierre.

905
00:46:57,610 --> 00:46:58,610
How much?

906
00:46:59,470 --> 00:47:02,050
Twelve hundred thousand francs.

907
00:47:02,490 --> 00:47:03,790
So you saw the opportunity.

908
00:47:04,590 --> 00:47:05,590
I'll make a fortune.

909
00:47:05,710 --> 00:47:08,690
Well, as a matter of fact, I was coming
back to France anyway. Things had got a

910
00:47:08,690 --> 00:47:10,190
bit too hot out there for me.

911
00:47:10,750 --> 00:47:12,770
But I had an awful job to find Tiburce.

912
00:47:13,530 --> 00:47:16,550
In the end, I ran him to Earth and Le
Havre. He was down to his last few

913
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
centimes.

914
00:47:18,250 --> 00:47:19,310
Which made it easy for you.

915
00:47:20,010 --> 00:47:24,190
Yes. I told him that I was going to the
States, that I wanted an impressive name

916
00:47:24,190 --> 00:47:25,190
to bluff them with.

917
00:47:25,490 --> 00:47:28,190
I said he knew his from someone at
Bourges.

918
00:47:28,630 --> 00:47:29,630
That's where he went to school.

919
00:47:29,850 --> 00:47:30,808
I know.

920
00:47:30,810 --> 00:47:33,570
And how much did you offer him for the
name Tiburce de Saint -Eliere?

921
00:47:34,400 --> 00:47:35,400
10 ,000.

922
00:47:35,560 --> 00:47:38,520
About 2 ,500 new francs. And he jumped
at him.

923
00:47:38,740 --> 00:47:41,580
Oh, yes, he said he'd never had any good
with me, and I was welcome to it.

924
00:47:42,040 --> 00:47:43,500
We were about the same age.

925
00:47:43,760 --> 00:47:48,580
He had no friends, all mine were in
Indochina, so we simply exchanged

926
00:47:50,840 --> 00:47:53,060
Mind you, I very nearly starved.

927
00:47:53,720 --> 00:47:57,580
And then I saw a report that the old
Saint -Hilaire had died, and I was on

928
00:47:57,580 --> 00:47:59,000
lawyer's doorstep the next morning.

929
00:47:59,260 --> 00:48:01,900
How long before the real Tibuste Saint
-Hilaire was on yours?

930
00:48:02,480 --> 00:48:05,300
Oh, he took a little time to find me,
but he did in the end. He claimed his

931
00:48:05,300 --> 00:48:08,440
inheritance. Went down on his knees for
it, but he wouldn't go to law.

932
00:48:09,600 --> 00:48:11,940
In the end, I gave him a few francs and
he went away.

933
00:48:12,560 --> 00:48:13,560
But he came back?

934
00:48:13,880 --> 00:48:15,440
Oh, yes, every few months.

935
00:48:16,420 --> 00:48:19,500
Generally, I used to give him the few
odd notes in my pocket and he'd go away

936
00:48:19,500 --> 00:48:21,240
quite happy, but on Saturday it was
different.

937
00:48:22,080 --> 00:48:26,000
Saturday he wanted 5 ,000 or nothing.
Well, of course it was nothing.

938
00:48:26,520 --> 00:48:29,820
He made a bit of a row, but I was firm
and eventually he went away.

939
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Yeah.

940
00:48:33,629 --> 00:48:40,290
And then... Later that evening, I was

941
00:48:40,290 --> 00:48:44,950
strolling along the other side of that
wall, and I saw him sitting on top of

942
00:48:45,710 --> 00:48:48,250
I didn't say anything, I just waited
under the tree. I thought he was coming

943
00:48:48,250 --> 00:48:49,670
over, but he climbed back this side.

944
00:48:50,450 --> 00:48:52,930
When he was out of the way, I climbed
over the wall to have a look.

945
00:48:53,610 --> 00:48:55,290
And there he was, standing here.

946
00:48:56,310 --> 00:48:59,430
And as I looked, there was a shot from
the wall, and the side of his face went

947
00:48:59,430 --> 00:49:01,230
red. But he just stood here without
moving.

948
00:49:01,470 --> 00:49:02,490
He seemed to be waiting.

949
00:49:03,080 --> 00:49:04,660
He was waiting for the other two
bullets.

950
00:49:05,260 --> 00:49:07,240
Explosion of the first one jammed the
mechanism.

951
00:49:08,800 --> 00:49:10,160
Waiting for his own death.

952
00:49:10,400 --> 00:49:11,760
And when he didn't come, what did he do?

953
00:49:12,580 --> 00:49:13,680
He took out his knife.

954
00:49:15,780 --> 00:49:20,600
He didn't seem to dare at first. And
then he made up his mind and plunged it

955
00:49:20,600 --> 00:49:21,600
into his heart.

956
00:49:22,920 --> 00:49:23,698
And you?

957
00:49:23,700 --> 00:49:24,700
What did you do?

958
00:49:25,480 --> 00:49:29,860
I? Oh, well, I did what I thought best.
I mean, after all, he was dead. Nobody

959
00:49:29,860 --> 00:49:30,860
could help him.

960
00:49:30,960 --> 00:49:33,740
I had a look at the gun. I didn't like
to touch it. I came in here to see if

961
00:49:33,740 --> 00:49:34,740
he'd left any papers.

962
00:49:35,120 --> 00:49:36,160
But he'd burnt everything.

963
00:49:36,660 --> 00:49:38,480
After which you said no more and went
home.

964
00:49:39,060 --> 00:49:41,240
Well, I couldn't without giving the
whole story away.

965
00:49:42,400 --> 00:49:44,920
So you left the weapon in place, still
loaded and ready to fire.

966
00:49:45,520 --> 00:49:49,160
Yes, but how could he? The spring was
jammed, you said so yourself. When the

967
00:49:49,160 --> 00:49:52,960
rain cooled it down, the spring
contracted and it fired again, twice.

968
00:49:53,380 --> 00:49:54,760
How was I to know that would happen?

969
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
You knew there was a risk.

970
00:49:57,180 --> 00:50:00,440
And you knew which way the gun pointed.
Did you by any chance hope that I would

971
00:50:00,440 --> 00:50:01,440
be next?

972
00:50:02,080 --> 00:50:04,560
I know. I never thought of that. No.

973
00:50:05,220 --> 00:50:07,480
Nor of anything else but the Bourse de
Saint -Hilaire.

974
00:50:08,500 --> 00:50:11,340
There's nothing you can do. It's over 20
years since I've had the money. The

975
00:50:11,340 --> 00:50:12,840
active limitation is quite definite.

976
00:50:13,100 --> 00:50:14,100
Quite.

977
00:50:15,920 --> 00:50:17,620
I'm sorry to be so long, Inspector.

978
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
I've chewed the wine.

979
00:50:20,100 --> 00:50:23,900
Never mind, Monsieur Tartiveau. My
friend Emile here will drink it.

980
00:50:25,200 --> 00:50:26,500
Goodbye, Mr. Galley.

981
00:50:29,100 --> 00:50:31,420
Nothing to stop you captaining the
football team, no?

982
00:50:32,320 --> 00:50:33,480
Galley, Galley.

983
00:50:33,760 --> 00:50:36,940
Oh, yes, you must ask him about it. He
used to play outside left.

984
00:50:38,500 --> 00:50:39,500
Goodbye.

985
00:50:40,240 --> 00:50:41,240
What does he mean?

986
00:50:42,360 --> 00:50:44,700
Have a drink, Galley. Is your name
Galley?

987
00:50:44,900 --> 00:50:45,779
Is it really?

988
00:50:45,780 --> 00:50:47,640
He called you that? What does he mean?

989
00:51:02,890 --> 00:51:04,590
I can't wait to tell the family.

990
00:51:05,210 --> 00:51:07,330
Surely all the evidence points to
suicide.

991
00:51:07,730 --> 00:51:11,590
Who would choose such a bizarre method
of committing suicide without an

992
00:51:11,590 --> 00:51:13,550
overwhelming motive? The insurance
company.

993
00:51:13,770 --> 00:51:18,530
Their capital is 95 million. Your father
had been paying very heavy premiums for

994
00:51:18,530 --> 00:51:19,530
ten years.

995
00:51:19,630 --> 00:51:22,470
And they'd have had to pay out soon
anyway. No, I think they'll fool him

996
00:51:22,470 --> 00:51:24,790
the theory that he was conducting a very
rash experiment.

997
00:51:26,750 --> 00:51:29,630
Unless, of course, they learn that his
son was blackmailing him.

998
00:51:30,450 --> 00:51:33,800
If you think that... Why don't you make
your accusation openly?

999
00:51:34,200 --> 00:51:36,500
Because legally I can take no action
against you.

1000
00:51:37,060 --> 00:51:40,060
And also because I think your poor
father had enough disappointments in his

1001
00:51:40,060 --> 00:51:42,060
life. I'd like to spare him one more.

1002
00:51:43,000 --> 00:51:46,800
He stood and waited for death in that
manner so that we should think it was

1003
00:51:46,800 --> 00:51:48,860
murder and your mother should get the
insurance.

1004
00:51:50,100 --> 00:51:51,200
I suppose he loved her.

1005
00:51:52,380 --> 00:51:53,660
Perhaps he even loved you.

1006
00:51:53,940 --> 00:51:56,540
That is surely a family matter which
need not concern you.

1007
00:51:56,860 --> 00:51:57,900
Not in the slightest.

1008
00:52:02,280 --> 00:52:05,120
I suppose you'll be marrying Madame
Boursin soon.

1009
00:52:05,400 --> 00:52:06,400
Probably.

1010
00:52:07,100 --> 00:52:09,100
You get very well suited to each other.

1011
00:52:09,460 --> 00:52:10,760
I wish you joy.

